Without You - Harry Nilsson
Without You - Harry Nilsson |
No I can't forget this evening
Or your face as you were leaving
But I guess that's just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow shows
Yes it shows
No I can't forget tomorrow
When I think of all my sorrow
When I had you there
But then I let you go
And now it's only fair
That I should let you know
What you should know
I can't live
If living is without you
I can't live
I can't give anymore
I can't live
If living is without you
I can't give
I can't give anymore
No I can't forget this evening
Or your face as you were leaving
But I guess that's just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow shows
Yes it shows
I can't live
If living is without you
I can't live
I can't give any more
I can't live
If living is without you
can't live
I can't give any more
|
아뇨 난 오늘 저녁을 잊을 수 없어요
당신이 떠날 때의 얼굴도 마찬가지예요
하지만 사랑 이야기는
그렇게 흘러가기 마련이라고 생각해요
당신은 항상 미소지었지만 당신의 눈에는
슬픔이 드리워져 있었죠
그래요 슬픔이 있어요
난 내일을 잊을 수 없을 거예요
내 모든 슬픔을 생각한다면
당신을 가졌었지만
당신을 떠나 보냈기에
당신이 알아야만 하는 것들을
당신에게 알려주어야만 해요
그래야만 공평해지는 걸요
난 살고 싶지 않아요
당신 없이 살아가야 한다면
난 살 수 없어요
더 이상 내 사랑을 줄 수 없어요
난 살고 싶지 않아요
당신 없이 살아가야 한다면
내 사랑을 줄 수 없어요
더 이상 내 사랑을 줄 수 없어요
아뇨 난 오늘 저녁을 잊을 수 없어요
당신이 떠날 때의 얼굴도 잊을 수 없어요
하지만 사랑 이야기는
그렇게 흘러가기 마련이라고 생각해요
당신은 항상 미소지었지만 당신의 눈에는
슬픔이 드리워져 있었죠
그래요 슬픔이 드리워져 있었어요
난 살고 싶지 않아요
당신 없이 살아가야 한다면
난 살 수 없어요
더 이상 내 사랑을 줄 수 없어요
난 살고 싶지 않아요
당신 없이 살아가야 한다면
내 사랑을 줄 수 없어요
더 이상 내 사랑을 줄 수 없어요.
|
|
어휘 살펴보기
|
01. |
《that's just the way the story goes.》: 이 말은 좀 어려운 표현입니다.
직역하면〔그게 이야기가 되어나가는 방식이야〕가 되지만 뜻이 잘 통하지 않을 것 같습니다.
다른 영어로 표현하면《That's life》라고 표현할 수도 있습니다.
〔바로 이게 인생 아니겠는가〕정도의 뜻입니다.
【예문】
※《That's the way the ball bounces!》: 공이 어디로 튈 지 누가 알겠는가?, 즉 이런게 인생 아니겠는가?라는 뜻입니다.
※《I know you got fired your second day, but sometimes that's the way the ball bounces!》: (이틀만에 해고당했다는데
어쩌겠나, 그게 인생 아니겠는가)
※《That's the way the cookie crumbles.》:비슷한 개념입니다. 과자를 쪼개어 보십시오. 어떻게 쪼개질지 아무도
모릅니다. 여기서 crumble은 부스러뜨리다의 듯입니다. |
02. |
《No I can't forget tomorrow, When I think of all my sorrow,》:
곡도 좋지만 이런 부분을 처리하는 작사자의 기지가 눈에 뛰는 곳입니다.
〔sorrow의 Rhyme〕을 맞추기 위해서 때를 나타내는 단어를 찾다보니까〔tomorrow〕를 사용한 것 같습니다.
그리고 내용면에서도〔어쨌든 오늘 저녁까지는 같이 있었지만 당신이 떠나 가버리고 없을 내일을 생각하니 눈물이 앞선다〕는
말입니다. |
03. |
《You always smile but in your eyes your sorrow shows. Yes it shows》:
※ 흔히 우리는 영국인을【smile behind tears】가 있는 민족이라고 표현합니다.〔겉으로는 웃고 있지만 이면(裏面)에는
눈물을 흘리고 있는 민족〕이라고요.
지금의 영국이야 좀 큰소리 치고 살고 있습니다만, '로마(Rome)' 제국의 지배, 잦은 대륙의 침입, 특히 프랑스와의
앙숙감정, 자기들끼리의 지역감정 등 내면적으로는 엄청나게 복잡한 민족입니다.
우리도 수많은 외세(外勢)의 침입을 극복한 민족이 아닙니까? 그들은 산업혁명 이후 전세계를 한 번 제패를 했었는데..
우리의 한(恨)과 비슷한 감정을 가졌다고나 할까요. 얼마나 한을 품었으면 목숨걸고 대서양을 건너 미국으로 갔겠습니까?
이 노래에서도〔smile but in your eyes your sorrow shows〕부분의 감정과 비슷한 부분입니다. |
04. |
《When I had you there but then I let you go.》: 당신이 나에 대해서 실증을 느낀다는 것을 내가 알았을 때 조용히
가게뒀지" 정도가 좋겠습니다.
여기서《there》라는 부분이 정말 영어다운 부분입니다.
영어는 천의 얼굴을 가졌다고요. 때와 장소에 따라 카멜레온처럼 어감이 바뀌어 버립니다.
이《there》는 회화에서 아주 중요합니다.《there》는〔저기〕라는 뜻만 알고 계시다면 안 됩니다,
【예문】: 중요한 표현들입니다.
※《There she goes!》: 저 여자, 또 시작이야
※《There we are》: 자! 다 왔습니다.
※《there you are》: ① 자 어서 드세요, 가지세요, ② 거봐 내 말대로지! 그렇다니까
※《You have me there!》: 야, 이거 손들었어!《have》에 강세를 넣고 발음합니다.
※《You there!》: 이봐 자네
※《Are you there?》: 전화에서-여보세요 (들립니까)
※《have been there (before)》: 실제로 경험했다/잘 알고 있다.
※《there and back》: 왕복에
※《It took 10 days to get there and back.》: (그곳을 왕복하는데 10일 걸렸어) |
05. |
《I should let you know What you should know》: (헤어지기 이전에) "이젠 당신께 꼭 드리고 싶었던 말을 하겠어요" 라는 말입니다.
《I taught you everything you know, but you I haven't taught everything I know》: 자네가 지금 안다고 생각하는 것은 다 내가 한 수 가르쳐 준 것이지만,
그러나 내가 알고 있는 모든 것을 다 가르쳐 준 것은 아니라는 것을 알고 있어,.. 요 맹추야의 뜻입니다. |
|
제작, 편집 : 애 풀 잭
|