'수산 잭스(Susan Jacks)'가 우리에게 잘 알려진 '시슨 인 더 선(Season In The Sun)'의 작곡자이며, 미래의 남편이자 '보컬(Vocal)' 파트너인 '테리 잭스(Terry Jacks)'를 '수산(Susan)'이 18살 되던 만났습니다.
그들은 '파워라인(Powerline)'이라는 '그룹(Group)'으로 활동을 시작하다가 '기타리스트(guiterist)' '크레이그 맥코(Craig McCaw)'가 포함된 '윈킹 부린킹 앤드 노드(Winkin' Blinkin' and Nod)'라는 'Band(밴드)'를 조직하였습니다.
그러다 '수잔(Susan)'과 '테리(Terry)'는 '더 포피 패밀리(The Poppy Family)'를 조직하여 대단한 상업적 성공을 거두게 된고. 그러나 1973년 그들은 서로 이혼이라는 파경을 맞이하게 되고, 이혼 후 그들은 서로 각자의 '솔로(Solo)' 활동을 하게 되나 예전과 같은 성공은 거두진 못합니다.
하지만 수잔은 꾸준히 세 개의 앨범 : '메모리 아 메이드 오프 유(Memories Are Made of You /1976)', '고스트(Ghosts /1980)', 그리고 '포에버(Forever /1982)'외 몇 개의 '싱글(Single)'을 제작하게 됩니다. [이하생략]
|
|
|
오늘 하루도 즐거운 시간 되십시요~ 애풀잭
다운로드(download) 하실분은 아래 사각 아이콘(icon)을 마우스 우측으로 클릭(click)을 하여 다운로드(download) 창이 뜨면, 위에서 세번째 줄 "다른 이름으로 대상저장(A)"을 하면 다운로드(download)가 됩니다,
|
Evergreen - Susan Jacks |
|
이음악은 Egloos.com에서 사용하는 저작권 의심여부 (Egloos.com Filtering System)에 여과(濾過)한 '팝(Pop)' 음악입니다~ |
Evergreen - Susan Jacks
|
|
|
Evergreen - Susan Jacks |
Sometimes love will bloom in the spring time Then my flowers in summer it will grow Then fade away in the winter When the cold wind begins to blow
But when it's evergreen, evergreen It will last through the summer and winter too When love is evergreen, evergreen Like my love for you
So hold my hand and tell me You'll be mine through laughter and through tears We'll let the whole world see our love will be evergreen through all the years
But when it's evergreen, evergreen It will last through the summer and winter too When love is evergreen, evergreen Like my love for you
|
때로는 봄이면 사랑이 움트고 그리곤 여름에 내 사랑의 꽃은 자라난답니다. 그리곤 겨울이 다가와 차가운 바람이 불면 그 꽃은 시들어 버려요
하지만요, 사랑이 언제나 푸르고 푸르다면 여름이 지나 겨울이 와도 변치 않을 거예요 그대를 향한 나의 사랑처럼 언제나 푸르고 푸르다면~
그러니, 내 손을 잡고 내게 말해주세요 기쁠 때나 슬플 때나 나의 사랑이 되어 주겠다고요 시간이 흘러도 우리 사랑은 언제나 푸르다는 걸 온 세상이 볼 수 있도록 말이에요
하지만요, 사랑이 언제나 푸르고 푸르다면 여름이 지나 겨울이 와도 변치 않을 거예요 그대를 향한 나의 사랑처럼 언제나 푸르고 푸르다면~
|
어휘 와 표현 |
01 |
《 Sometimes love will bloom in the spring time,》 때로는 봄이면 사랑이 움트지요
《 bloom 》 : 꽃이 피다, 개화하다 |
02 |
《 Then my flowers in summer it will grow,》 그리곤 여름의 내 사랑의 꽃은 자라난답니다. |
03 |
《 Then fade away in the winter When the cold wind begins to blow,》 그리곤 겨울이 다가와 차가운 바람이 불기 시작하면 그 꽃은 시들어 버려요
《 fade away 》 : 사라지다; 시들다.
그 유명한 맥아더장군의 연설문 "노병은 죽지않고 다만 사라질 뿐이다."라고 한 부분에도 이 fade away가 나옵니다.
《 Old soldiers never die ; They just fade away.》 《 노병은 죽지 않는다. ; 다만 사라질 뿐이다.》 유명한 연설문의 한 조각으로 다시 한 번 봐두었으면 합니다.
《 blow 》: 불다, 불어대다. 불어서 날리다. <먼지 등을> 불어서 털다. |
04 |
《 Don't blow your breath on my face.》내 얼굴에 입김을 내뿜지 말아줘 |
05 |
《 But when it's evergreen, evergreen. It will last through the summer and winter too, 》 하지만요, 사랑이 언제나 푸르고 푸르다면 여름이 지나 겨울이 와도 변치 않을 거에요
《 evergreen, 》 : 항상 푸른 《 last, 》: 계속하다. 지속 [존속] 하다 |
06 |
《 So hold my hand and tell me. You'll be mine through laughter and through tears,》 그러니, 내 손을 잡고 내게 말해주세요, 기쁠 때나 슬플 때나 나의 사랑이 되어 주겠다고요
《 through laughter and through tears,》: 기쁠 때나 슬플 때나 |
07 |
《 We'll let the whole world see our love will be evergreen through all the years,》 시간이 흘러도 우리 사랑은 언제나 푸르다는 걸 온 세상이 볼 수 있도록 말이에요
《 let ~ see ~~,》 : ~에게 ~~ 하다는 것을 보여주자 |
|
|
|
|
|
|