English Tip------ :◈:/◈ : 음악듣고 영어배우고

음악도 듣고, 영어도 배우고, (California Dreamin - The Mamas and Papas )

애풀잭 2016. 4. 11. 23:28








5670_아름다운_동행_더 마마스 앤드 파파스-main title-bar.jpg






 







 ▒ 더 마마스 앤드 파파스(The Mamas & the Papas)

'캘리포니아 드리밍(California dreamin)'은 60년대 반전세대의 '히피(Hippie)', 문화가 잘 투명된 음악입니다.

그들은 자유롭게 살고, 자유롭게 놀고, 자유롭게 연애하자',는 '히피(Hippie)'문화를 배경으로 자연스럽고 감미로운 멜로디와 잘 짜여진 혼성의 '하모니(Harmony)'로 자연과 사랑, 그리고 인간의 이상과 자유를 노래하였지요,

'캘리포니아 드리밍(California dreamings)' 은 춥고 삭막하고 우울한 도시(뉴욕)를 떠나 따뜻하고 광활한 자연이 펼쳐진 '캘리포니아(California)'로 가고 싶지만, 정작 무엇엔가에 얽매여 떠나지 못하고 있는 사람의 심정을 노래한 곡인데,

이 역시 '자연과 이상향에 대한 동경’이라는 '히피(Hippie)'의 정신을 표현하고 있습니다.

이 노래는 발표되자마자 '캘리포니아 히피(California Hippie)'들의 찬가로 불리우게 됐으며.
1966년 :
'죤 필립스(John Phillips / 바리톤)',
'미셀 팔립스(Michelle Phillips / '죤 필립스[John Phillips]의 부인 소프라노)',
'데니스 도허티(Dennis Doherty / 테너)',
'카센드라 엘리오트(Cassandra Elliot / 콘트랄로)'가 주축을 이루어 탄생한 '그룹(Group)'입니다.

64년 뉴욕에서 결성된 '더 마마스 앤드 파파스(The Mamas & the Papas)'는 60년대 말~ 자유롭게 살고, 자유롭게 사랑하는 그리고 자유롭게 연주하는 '히피(Hippie)' 문화의 전형과도 같았습니다.

'더 마마스 앤드 파파스(The Mamas & Papas)'는 '히피(Hippie)' 시대의 음악적 허점을 정확히 파고들어 대성공한 역사적 '그룹(Group)'이었습니다.

'그룹(Group)' 결성 후 뉴욕의 '그리니치빌리지(Greenwich Village)'에서 '포크송(Folk Song)'을 부르다가 1965년 '로스 앤젤레스(Los Angeles)'로 활동무대를 옮겨 '던힐 레코즈(Dunhill Records)'에서 제작자 '루 애들러(Lou Adler)'와 함께

《캘리포니아 드리민 / California Dreamin'》(1965),
《먼데이, 먼데이 / Monday, Monday》(1966),
《크리크 앨리 Creeque Alley》(1967) 등을 발표하여 잇달아 '히트(Hit)'를 했습니다.

이들 곡은 대부분 '존 필립스(John Phillips)'가 작곡했으며 '존 필립스(John Phillips)'는 이밖에도 '스콧 매켄지(Scott McKenzie)'가 부른 《샌프랜시스코 (비 슈어 투 웨어 플라워스 인 유어 헤어) / San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair)》를 작곡하기도 했습니다.

1967년 '몬터레이 팝 페스티벌(Monterey Pop Festival)'에 참가하고 1년 뒤에 해체했으며, 1971년에 잠깐 재결합하기도 했으나 1972년 완전히 해체했으며 1980년대에 새 구성원과 함께 재결성되기도 했습니다. '그룹(Group)을 떠나 '솔로(Solo)' 활동을 하던 '캐스 엘리엇(Cass Elliot)'은 일찍 사망했고, '미셸 필립스(Michelle Phillips)'과 '존 필립스(John Phillips)'은 이혼하고 '미셸 필립스(Michelle Phillips)'은 배우가 되었습니다.

두 사람은 각각 《캘리포니아 드리민 / California Dreamin' =1986》과 《파파 존 / Papa John =1986》이라는 자서전을 썼습니다.

1960년대 '포크 록(Folk Rock)'을 대표하는 '그룹(group)'으로 당시 막 시작되던 '히피(Hippie)' 운동의 낙관적 경향을 대표했으며, 1998년 '로큰 롤(Rock N' Roll)' '명예의 전당(Rock and Roll Hall of Fame)' 공연자(Performers)' 부문에 올랐습니다.[이하새략]~








오늘 하루도 즐거운 시간 되십시요~ 애풀잭




이 음악을 다운로드(download) 하실분은 아래 사각 아이콘(icon)을 마우스 우측으로 클릭(click)을 하여 다운로드(download) 창이 뜨면, 위에서 세번째 줄 "다른 이름으로 대상저장"을 하면 다운로드(download)가 됩니다,

음악과 같이 걷는 사람_애풀잭

   California Dreamin - The Mamas and Papas


음악은 Egloos.com에서 사용하는 저작권 의심여부 (Egloos.com Filtering System)에 여과(濾過)한 '뉴에이지(New-age)' 음악입니다~


California Dreamin - The Mamas and Papas




California Dreamin' - The Mamas & The Papas


All the leaves are brown
And the sky is grey
I've been for a walk
On a winter's day

I'd be safe and warm
If I was in L.A
California dreaming
On such a winter's day

Stopped into a church
I passed a long the way
Well, I got down on my knees,
And I pretend to pray

You know, The preacher likes the cold
He knows I'm gonna stay
California dreamin'
On such a winter's day

All the leaves are brown
And the sky is grey
I've been for a walk
On a winter's day

If I didn't tell her
I could leave today
California dreamin'
On such a winter's day

On such a winter's day
On such a winter's day



모든 나뭇잎들은 시들어가고
하늘을 잿빛으로 변해가지
난 한 겨울날
거리를 거닐고 있어

내가 LA에 있다면
따스하고 편안하게 지내고 있을텐데
캘리포니아가 그리워
이 처럼 추운 겨울날에는

교회에 잠시 들려
긴 길을 지나
무릎을 꿇고
기도하는 시늉을 했어

그런데 말이야 목사님은 차가왔어
그는 내가 머물거라는 것을 알고 있거든
캘리포니아가 그리워
이 처럼 추운 겨울날에는

모든 나뭇잎들은 시들어가고
하늘을 잿빛으로 변해가지
난 한 겨울날
거리를 거닐고 있어

그녀에게 말하지 않았다면
오늘 떠날 수 있을텐데
캘리포니아가 그리워
이 처럼 추운 겨울날에는

이 처럼 추운 겨울날에는
이 처럼 추운 겨울날에는




Explanation(설명)

All the leaves are brown, and the sky is grey. I've been for a walk on a winter's day.
나뭇잎은 모두 갈색으로 변하고 하늘은 잿빛이 되어 버린 어느 한 겨울날 난 산책을
다녀왔어요.

나뭇잎 새들이 모두 갈색으로 변해 있다는 것은 겨울이 가까이 다가왔다는 증거이며,
《on a winter's day》라는 말을 하기에 앞서 주변의 풍경을 읽어 주고 있는 가사입니다.

거리마다 있는 가로수들도, 공원이나 산에 나무들도 모두가 갈색으로 변해 생명의 온기를 느낄 수 없고, 그저 싸늘한 공기가 다갈색 가지를 드러내고 있는 나뭇가지들~ 그것을
바라보고 있는 방랑자의 옷 깃 사이로도 그 싸늘한 겨울 공기가 파고들고 있다.

《 brown : 갈색의》
《in a brown study : 깊은 생각에 잠겨 있는 시간.》
【thinking deeply and not noticing what is happening around.】
→ When I found him, he was in a brown study.
(내가 그를 보았을 때, 그는 깊은 생각에 잠겨 있었다.)

《sky : 하늘~》
《out of a clear blue sky : 느닷없이, 예기치 않게, 경고 없이》
【out of a clear sky, out of the blue.】

《gray(grey) : 회색의, 잿빛의》《get gray hair : 근심으로 인해 늙거나 머리가 세다.》
【become old or gray from worrying.】
→ gray-haired : 백발의, 나이 많은

I'd be safe and warm, if I was in L.A. California Dreamin' on such a winter's day.
L.A.에 있었더라만 안전하고 따뜻할 텐데. 그렇게 느끼는 겨울날에는 캘리포니아를 꿈꾸어요.

L.A.에 있었다면 난 따뜻하게 잘 있었으련만. 이렇게 추운 겨울날에, 꿈속에서나 그려보는 포근한 캘리포니아. 춥고 갈 곳 없어 불안한 현실의 도피처로 L.A.를 떠올립니다.

캘리포니아주는 미국에서 가장 살기 좋은 곳으로 손꼽히는 곳이랍니다. 기후가 좋고, 사계절이 있다고 하지만 1년 내내 맑고 화창한 날씨가 계속되는 곳으로, 휴가나 은퇴하게 될 때 모두들 가고 싶어 하는 곳이 바로 캘리포니아 주이며 그 중에서도 특히, L.A.다 라고들 한답니다.

《warm : 따뜻한, 다정한》
→ bench warmer : 후보 선수(=a substitute player). 벤치에 앉아서 벤치를 따뜻하게
    한다는 뜻에서 후보선수라고도 하고 또 어떤 때는 정말 공원의 벤치에 앉아 있는 할 일
    없는 사람들을 지칭할 때도 사용합니다.
→ warm up : 준비 운동 혹은 연습을 하다.
→ warm-hearted : 마음씨가 따뜻한, 친절한.

《such + a + 형용사 + 명사 : 그토록 ∼한 것(사람).》
→ on such a winter's day. (그런<그토록 싸늘하고 쓸쓸한> 겨울날)

《He's such a nice person. (그는 정말 좋은 사람이야.)》
→ My mother told us such a interesting story.
(어머니는 우리에게 매우 재미있는 이야기를 들려주셨다.)

《so + 형용사 + a + 명사》
→ She is so beautiful a lady. (그녀는 매우 아름다워요.)

Stopped into a church, I passed along the way, Well,
I got down on my knees, and I pretended to pray.
You know the preach likes the cold. He knows I'm gonna stay.
California Dreamin' on such a winter's day.
어느 한 교회에 들어가 앞으로 쭉 나아가서는
무릎을 꿇고 앉아 기도를 하는 척 했었죠.
목사님은 차가운 날씨처럼 좀 차갑잖아요.
내가 이곳에 남아 있을 것을 알고 계시죠.
그렇게 느끼는 겨울날이면 캘리포니아를 꿈꾸어요.

교회에 들어온 목적은 사실상 추운 겨울 날씨를 피하러 온 것이었다. 그런데 터놓고 걸인행세를 하기엔 염치가 없었던지 어정쩡한 자세로 무릎을 꿇고서 기도를 하러온 교인행세를 해보려고 한 것이다.

《stop into : ∼에 들르다.》
→ stop cold(dead) : 갑자기 서다(=stop very quickly or with great force).

When I saw Jane on the street, I was so surprised that I stopped cold.
(제인을 길에서 만났을 때 나는 너무 놀라 갑자기 멈추어 섰다.)

→ stop off : (stop at a place for a short time / ∼에 잠시 들르다).
We stopped off in Chicago on our trip to New York.
(우리는 뉴욕으로 가는 길에 시카고에 잠시 들렀다.)

→ stop over : (stay at aplace over night / 여행하는 도중에 잠시 체류하거나 하루 저녁 머물다)
We stopped over one night near Niagara Falls, when we came back from Canada.
(캐나다에서 돌아올 때 우리는 나이아가라 폭포 근처에서 1박을 했다.)

《get down on my keness : 무릎을 꿇고 앉다(kneel down)》
→ on one's knees : (pleading, begging very hard / 애원하는, 애걸하는)
James was on his knees until Susan agreed to marry him.
(제임스는 수잔이 그와의 결혼에 동의할 때까지 무릎을 꿇고 애원하였다.)

《get down to: ∼에 착수하다(=get started on).》
→ Before I get down to work, I need to call him first.(일을 시작하기 전에, 그에게 전화부터 해야 해.)












제작, 편집 : 애 풀 잭