출신 학교 : Elizabeth Irwin High School (New York City)
결 혼 : 1991년 Ethan Robbins와 3번째 결혼
직 업 : Musician
▒ 피터, 폴 앤 메리(Peter, Paul & Mary)
한국의 1960, 70년대 청춘들에게 '곤 더 레인보우(Gone The Rainbow)', '파이브 헌드레드 마일(500 Miles)',
퍼프(Puff)'라는 음악을 남긴 '트리오 포크 싱어, 피터 폴 앤 메리(Trio Folk SingerPeter, Paul & Mary)',
당대 미국의 '포크(folk)' 가수라면 '피트 시거(Pete Seeger)', '우디 거스리(Woody Guthrie)'에게 영향을 받지않은
'포크(folk)' 가수는 없을 것입니다.(두 사람 모두 미국 '포크(Folk)' 음악의 대중 문화에 막대한 영향을 끼친 사람들입니다).
이 '그룹(Group)' 역시 두 사람으로부터 많은 영향을 받았는데, 민중의 희로애락을 깊은 서정성에 얹어 낸 최고의
'포크 그룹(Folk Group)'으로, 당대 또 다른 '트리오 포크 그룹(Trio Folk Group)'인 '킹스톤 트리오(Kingston Trio)'와
함께 쌍벽을 이루었었습니다.
혼성 '트리오(Trio)' '피터, 폴 앤 메리(Peter, Paul & Mary)'는 아름다운 '멜로디(Melody)'와 맑고 서정적인
'보컬(Vocal)'로 '포크 붐(Folk Boom)'을 주도했습니다.
1950년대 후반 '뉴욕(New York)'의 '그리니치 빌리지(Greenwich Village)'에서 '뮤지션(Musician)'의 꿈을 키우던
'피터 야로우(Peter Yarrow)'는 '밥 딜런(Bob Dylan)'과 '더 밴드(The Band)'의 '매니저Manager)'로 활약하게 되는
'알버트 그로스맨(Albert Grossman)'의 주선으로 1961년 배우 겸 가수로 활동하던 '폴 스투키(Paul Stooky)'와
'폴 스투키(Paul Stooky)'의 친구인 여성 '보컬리스트 메리 트래버스(Vocalist Mary Travers)'로 이루어진
'피터 폴 앤 메리(Peter Paul & Mary)'가 탄생한 것입니다.
1962년 '데뷔앨범(Debut Album)'에 수록되었던 '레몬 트리(Lemon Tree)', '파이브 헌드레드 마일즈(500 Miles)',
'이프 아이 해드 어 햄머(If I Had a Hammer)', '피트 시거(Pete Seeger)'의
'히트(Hit)'곡인
'웨어 해브 올 더 프라워즈 곤(Where Have All The Flowers Gone?)', 1963년 '무빈(Movin)' '앨범(Album)'에 수록되어
'빌보드 차트(Billboard Chart)' #2위까지 올랐던 '퍼프(Puff / 더 매직 드래곤[The Magic Dragon])'과
'곤 더 레인보우(Gone The Rainbow)' 등이 우리나라에서 많은 사랑을 받았으며 1969년에 '히트(Hit)' 하였던
'리빙 온 어 제트 플레인(Leaving on A Jet Plane)'도 빼놓을 수 없는 곡입니다.
'메리 트래버스(Mary Travers)', '폴 스투키(Paul Stooky)', '피터 야로우(Peter Yarrow)'로 이루어졌던
'피터 폴 앤 메리(Peter, Paul & Mary)'는 1960년대를 대표하는 미국 '포크 그룹(Folk Group)'으로 전세계에 많은
'팬(Fan)'들에게 사랑을 받았으나 홍일점 '메리 트래버스(Mary Travers)'가 2009년 9월16일 백혈병으로 타계하면서
이제는 기억속에서만 존재하는 '그룹(Group)'이 되었습니다.
500 Miles - Peter, Paul & Mary
500 Miles - Peter, Paul & Mary
If you miss the train
I'm on
you will know that
I am gone
You can hear the whistle blow
a hundred miles
A hundred miles, a hundred miles,
a hundred miles, a hundred miles
You can hear the whistle blow
a hundred miles
Lord I'm one
Lord I'm two
Lord I'm three
Lord I'm four
Lord I'm five hundred miles
from my home
Five hundred miles, five hundred miles,
five hundred miles, five hundred miles
Lord I'm five hundred miles from
my home
Not a shirt on my back
not a penny to my name
Lord I can't go a home this a way,
this a way, this a way,
this a way, his a way,
Lord I can't go a home this a way
If you miss the train I'm on
you will know that I am gone
You can hear the whistle blow
a hundred miles
내가 타고 있는 기차를
당신이 놓치게 되면
내가 떠났다는 사실을
알게 될 것입니다
당신은 백 마일 밖에서 들려오는
기적 소리를 들을 수 있을 거예요
백 마일, 백 마일,
백 마일, 백 마일,
저 백 마일 밖에서의 기적 소리만
들을 수 있을 것입니다
주님! 저는 백 마일
주님! 저는 이백 마일
주님! 저는 삼백 마일
주님! 저는 사백 마일
주님! 저는 집에서
오백 마일 밖으로 떨어져가고 있어요,
오백 마일, 오백 마일
오백 마일, 오백 마일
주님! 저는 집에서
500마일이나 떨어져가고 있dj요
등에 걸칠 셔츠도 하나 없고
저는 돈이라고는 한 닢도 없고요
주님! 저는 집에 돌아갈 수도 없어요
이 길을 따라... 이 길을 따라..
이 길을 따라.... 이 길을 따라..
주님! 저는 집에 돌아갈 수도 없어요
내가 타고 있는 기차를
당신이 놓치게 되면
내가 떠났다는 사실을 알게 될 것입니다
당신은 백 마일 밖에서 들려오는
기적 소리를 들을 수 있을 거예요
어휘둘러보기
01.
《If you miss the train I'm on, you will know that I am gone》: 내가 타고 있는 기차를 당신이 놓치게 되면 내가 떠났다는
사실을 알게 될 것입니다.
※ the train I'm on : 내가 타고 있는 기차
※ 이 부사〔on〕의 쓰임새가 재미있습니다. 가령〔Sloop John B〕의
마지막 부분〔This is the worst trip I've ever been on.〕이라는 문장에서의〔on〕과 같은 쓰임새입니다. 이런 부분은
본능적으로 익혀 두어야 할 것입니다.
※ that I am gone : 내가 가버렸다는 사실을
02.
《You can hear the whistle blow a hundred miles》: 당신은 백 마일 밖에서 들려오는 기적 소리를 들을 수 있을 거예요
※ whistle : 기적[경적]를 불다; 휘파람을 불다
※ blow : 이 blow라는 동사는 우리가 알고 있는 것보다 훨씬 다양하게 실생활에 활용이 된다.
① 먼저 명사로서 구타, 강타, 일격 등의 뜻이 있습니다.
② Frank Sinatra의 노래〔My Way〕의 마지막 부분에 보면〔I took the blow and I did it my way!〕라는 부분이 있습니다.
여기서〔I took the blow〕라는 말은 세상을 살아가면서 닥치는 어려움을 말하는 것입니다.
③ 동사로서는 기회 등을 날려 버리다의 뜻으로 사용됩니다.
〔I blew it!〕하면 "그 기회를 놓쳐 버렸어!"의 뜻입니다.
03.
《Not a shirt on my back not a penny to my name》: 등에 걸칠 셔츠도 하나 없고 내 이름으로 된 돈도 한 푼 없어요,
※ a penny to my name : '내 이름으로 된 돈'의 뜻이다.
이때 전치사〔to〕를 눈여겨 봐두세요. 어떤 소속을 나타내는〔to〕입니다.
04.
《Lord I can't go a home this a way,》: 주여! 저는 이제 집에 돌아갈 수도 없어요,