English Tip------ :◈:/◈ : 음악듣고 영어배우고

음악도 듣고, 영어도 배우고, ( Scarborough Fair - Simon & Garfunkel)

애풀잭 2016. 7. 23. 15:47











5670 아름다운 동행-바-02.jpg




 ▒ '사이먼 과 가펑클(Simon and Garfunkel)'의 전기

폴 사이먼과 아트 가펑클로 이루어진 이들 포크 록 듀오는 1957년 톰과 제리(Tom & Jerry)란 이름으로 처음 레코딩을 시작한 이래 1964년 일시 해체한 뒤 폴 사이먼은 영국에서 솔로 작업을 했고 아트 가펑클은 대학원에 진학했다.

이듬해인 1965년 사이먼과 가펑클로 재결합한 이 들은 1966년에 WEDNESDAY MORNING, 3 AM과 SOUNDS OF SILENCE 앨범을 내놓았고 같은 해 PARSLEY, SAGE, ROSEMARY AND THYME을 연이어 내놓으며 인기를 다졌다. 이 기간 중에 Sounds of Silence를 빌보드 싱글 차트 정상에 올려놓으며 정상의 스타로 올라섰습니다.

지금까지 명화로 기록되고 있는 더스틴 호프만 주연 영화 <졸업(The Graduation)>의 사운드트랙으로 센세이션을 일으켰고(미국에서만 900만 장이 판매되었고 빌보드 앨범 차트 9주 연속 1위 기록), 같은 해의 BOOKENDS 앨범은 빌보드 차트 7주 연속 1위에 200만 장 판매, 그래미상을 거머쥔 BRIDGE OVER THE TROUBLED WATER 앨범은 1970년 발매되어 10주 연속 차트 1위를 했고 500만 장이 팔리는 히트 행진을 이어갔습니다.

그러나 그들 최대의 명곡으로 꼽히는 동명 타이틀 곡을 배출한 이 앨범을 마지막으로 이들은 해체하고 말았으며, 1981년 잠시 재결성해 공연을 가졌고 이 해 9월 센트럴 파크에서 가진 공연 역시 기억에 남는 명장면이었습니다. 이 공연 역시 실황 앨범으로 발매된 바 있습니다.

1941년 10월 13일 뉴저지 주 '뉴워크(Newark)'에서 태어난 '폴 프레데릭 사이먼(Paul Frederick Simon)'과, 그보다 23일 늦게 뉴욕에서 태어난 '아서 가펑클(Arthur Garfunkel)'은 어릴 때부터 뉴욕의 '포레스트 힐즈(Forest Hills)'라는 동네에서 자라난 동년배의 친구였으며, 포레스트 힐즈 고등학교에 다니던 시절 듀오를 결성한 이 두 친구는 당시 유행하던

로큰롤과 '두웝(Doo-wop; '40년대에서 '60년대 초에 걸쳐 유행한 '장르[Genre]'로, 보컬 그룹들이 곡의 중간에서 악기 대신 입으로 내던 소리. 뉴욕의 흑인 빈민 거주지역에서 등장하여 발전했음.) 히트곡들을 즐겨 불렀습니다.

1955년부터 함께 곡을 쓰기 시작하여 어느 정도의 자신이 생기자 1957년, '빅 레코드(Big Records)'를 통해 '톰 앤 제리(Tom And Jerry)'라는 이름으로 첫 싱글 Hey schoolgirl을 발표하였으며, 에벌리 브라더스 스타일의 로큰롤인 이 곡은 이듬해에 미국 차트 49위에 올랐고 12만 장의 판매고를 기록하는 등 성공을 거두었습니다. 하지만 듀오는 지속되지 못했고 이들은 곧 해산합니다.

콜럼비아 대학에 입학한 아트는 수학과 건축을 전공했으며 폴은 퀸스 대학에서 영문학을 공부했지만 역시 둘의 가장 큰 관심사는 음악이었습니다. 가끔씩 연주를 하며 곡 쓰기에 열중했던 폴은 '제리 랜디스(Jerry Landis)'라는 이름으로 몇 장의 싱글을 발표했고, 아트는 '아티 가(Artie Garr)'라는 이름으로 싱글을 발표했습니다.

'60년대 초반, 폴이 음악출판사에 팔았던 많은 곡들 중의 하나가 '콜럼비아 레코드(Columbia Records)'사의 프로듀서인 '톰 윌슨(Tom Wilson)'의 관심을 끌게 되면서, 결국 새로이 팀을 이룬 폴 사이먼과 아트 가펑클은 콜럼비아 레코드와 계약을 이루었습니다. 당시 유행하던 포크 음악에 빠져 있던 이들의 데뷔 앨범은 1964년 10월에 발매되었으며, 데뷔 앨범의 상업적 실패는 그룹의 존재 자체에 대한 회의로 이어젔습니다.

앨범 발매 후 곧 폴은 영국으로 건너가 런던에서 포크 순회 공연을 시작했으며, 영국를 통해 발매된 솔로 앨범 THE PAUL SIMON SONGBOOK을 녹음했습니다. 하지만 이들의 이러한 위기는 프로듀서인 톰 윌슨의 작은 아이디어로 인해 완벽한 반전을 이루게 되었으며, 폴이 영국에 가 있는 동안, 그는 데뷔작의 The sound of silence를 새롭게 꾸밀 계획을 세운 것입니다. 톰은 밥 딜런의 초기작들을 프로듀스 했으며 딜런이 BRINGING IT ALL BACK HOME ('65)으로 포크 록의 탄생을 이루는 데에도 자그마한 역할을 했던 인물입니다.

그는 어쿠스틱 기타로만 이루어진 The sound of silence에 일렉트릭 기타와 베이스, 드럼 사운드를 입혔습니다. 그리고 얼마 후, 영국에 있던 폴은 완벽한 포크 록으로 탈바꿈한 이 싱글이 미국 차트 1위에 올랐다는 소식을 들었습니다. 폴은 다시 미국으로 돌아왔고 아트 가펑클과 다시 합쳤습니다.
폴 사이먼은 다작(多作)하는 작곡가가 아니었으며, 이들의 첫 세 앨범들에 수록된 곡들은 모두 '62년에서 '65년 사이에 작곡된 작품들이었고, 그에게는 새로운 앨범을 위한 시간이 필요했습니다. '67년에 그들은 At the zoo와 Fakin' it, 단 두 장의 싱글만을 발표했을 뿐이며, 그 해 3월에는 런던의 '로열 알버트 홀(Royal Albert Hall)'에서 공연을 가졌으며 여름에 개최된 '몬터레이 팝 페스티벌(Monterey International Pop Festival)'에 참여를 했습니다.

이들이 '마이크 니콜스(Mike Nichols)' 감독의 영화 <졸업(The Graduate)>의 사운드트랙을 위해 녹음한 Mrs. Robinson은 최고의 히트를 기록합니다. 사이먼 앤 가펑클의 작품 네 곡과 재즈 뮤지션 '데이브 그루신(David Grusin)'의 곡들이 수록된 영화의 사운드트랙은 '68년 차트 1위를 기록했으며, '69년 3월에 있었던 11회 '그래미 어워드(Grammy Awards)'에서 '최고의 영화음악(Best Original Score)'을 수상했다.

이들의 히트 싱글들과 새로운 곡들을 포함한 네 번째 앨범이 발표된 것은 '68년 4월의 일이다.최상의 음악 동료로서 10년 이상을 함께 한 폴과 아트의 파트너십은 점차 약해져 갔습니다. 폴은 비슷비슷한 스타일의 지루한 반복에 한계를 느끼게 되었고, '목소리'를 제외한 곡 쓰기의 재능이 없는 아트는 폴의 그늘에 가리는 듯한 느낌을 지울 수 없었습니다.

'68년에 로열 알버트 홀과 '할리우드 보울(Hollywood Bowl)'에서 가진 콘서트 이후 이 둘의 공연 모습은 거의 볼 수 없게 되었으며, 아트는 마이크 니콜스의 영화 출연을 시작으로 배우의 영역에 들어섰습니다. 하지만 '69년에 유일하게 발표된 싱글 The boxer는 차트 7위에 올랐고, 이듬해에는 이 들 최고의 성공작이자 팝의 역사에 길이 남을 명 음반 BRIDGE OVER TROUBLED WATER가 발표됩니다.

마지막 앨범의 발표 이후 이들은 정식으로 그룹을 해체합니다. 둘은 본격적인 솔로로서의 활동을 시작했으며, 물론 폴의 탁월한 재능과 실험성이 더욱 빛을 발하게 된 것은 사실이지만 두 재능이 결합이 이룬 것만큼의 대중적 사랑은 받을 수 없었습니다. 이들은 '72년에 대통령 후보인 '조지 맥거번(George McGovern)'을 위한 자선 콘서트에 모습을 드러냈고, '75년에는 폴이 아트를 위해 쓰고 함께 녹음한 싱글 My little town이 큰 히트를 기록했습니다.

이 후 가장 주목할 만한 사건은 1981년 9월 19일, 뉴욕의 '센트럴 파크(Central Park)'에서 있었던 무료 콘서트입니다. 약 50만명의 관중이 모인 가운데 사이먼 앤 가펑클이 들려주는 옛 곡들은 그야말로 큰 감동을 주었고, 이듬해에 두 장으로 발매된 앨범 THE CONCERT IN CENTRAL PARK는 플래티넘을 기록했습니다.

1990년에는 사이먼 앤 가펑클의 이름이 '로큰롤 명예의 전당(Rock And Roll Hall Of Fame)'에 헌정되었지만 팬들이 바라던 재결합은 결국 이루어지지 않았습니다. 폴 사이먼과 아트 가펑클은 활발하지는 않지만 아직까지 활동을 하고 있으며 그들의 이름은 사람들의 기억에서 사라지지 않고 생생히 남아있음은 물론, 지속적으로 새로운 생명을 부여받고 있습니다.

~ 애풀잭 ~





오늘 하루도 즐거운 시간 되십시요~ 애풀잭




이 음악을 다운로드(download) 하실분은 아래 사각 아이콘(icon)을 마우스 우측으로 클릭(click)을 하여 다운로드(download) 창이 뜨면, 위에서 세번째 줄 "다른 이름으로 대상저장"을 하면 다운로드(download)가 됩니다,

음악과 같이 걷는 사람_애풀잭   Scarborough Fair (Canticle-찬가) -
                        Simon and Garfunkel외 6곡


이음악은 Egloos.com에서 사용하는 저작권 의심여부 (Egloos.com Filtering System)에 여과(濾過)한 '포크 록(Folk Rock)' 음악입니다~

Continuous Listening - Simon and Garfunkel's 7song's

연속듣기 7곡 곡명

07. Scarborough Fair (Canticle-찬가) - Simon and Garfunkel

가사보기

01. Mrs. Robinson - Simon and Garfunke

가사보기

03. The Boxer - Simon and Garfunkel

가사보기

05. The Sound Of Silence - Simon and Garfunkel

가사보기

06. I Am A Rock - Simon and Garfunkel

가사보기

09. Bridge Over Troubled Water - Simon and Garfunkel

가사보기

12. El Condor Pasa(If I could) - Simon and Garfunkel

가사보기



5670 아름다운 동행_safelyhomebar-00-01.jpg

Scarborough Fair - Simon and Garfunkel

Are you going to Scarborough Fair
Parsley, Sage, Rosemary and Thyme
Remember me to one
who lives there
She once was a true love of mine

Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill
in the deep forest green)
Parsely, sage, rosemary & thyme
(Tracing a sparrow
on snow-crested ground)
Without no seams
nor needlework
(Blankets and bedclothes
a child of the mountains)
Then she'll be
a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me
an acre of land
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
Parsely, sage, rosemary, & thyme
(Washed the ground with the silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be
a true love of mine

Tell her to reap it in
a sickle of leather
(War bellows,
blazing in scarlet battalions)
Parsely, sage, rosemary & thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And to gather it all in a bunch of heather
(And to fight for
a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be
a true love of mine



스카보로 시장에 가시는지요?
파슬리, 세이지, 로즈매리와 다임
그곳에 살고 있는 한 사람에게
내 안부를 좀 전해주시겠어요
그녀는 제가 진정 사랑했던 사람이랍니다

그녀에게 삼베옷을 지어달라 부탁해 주시겠어요?
[푸르게 우거진
깊은 숲의 한 언덕에]
파슬리, 세이지, 로즈매리와 다임
[눈으로 덮혀서 봉우리가 만들어진 들에서
참새를 쫒으며]
그 옷을 만드는데 솔기도 필요없고
자수도 필요없다고 하세요
[담요와 침구만 가진
산에 있는 아이는]
그래야 그녀는
나의 진실한 사랑이 된다고 전해주세요
[클라리온 소리도 모른 채 잠드는데]

그녀에게 한 에이커의 땅을
구해 달라고 전해주세요
[언덕 한편에서 흩날리는 낙엽들이]
파슬리, 세이지, 로즈매리와 다임
[은빛 눈물로 들판을 칠하고 ]
염수와 해안가라도 괜찮다고 하세요
[한 병사는 총을 손질하네]
그래야 그녀는
나의 진실한 사랑이 된다고 전해주세요

그녀에게 가죽으로 만든 낫으로만
추수하라 전해주세요
[전쟁의 포화가 울려퍼져
진분홍 옷을 입은 군대의 진영에 불길이 일고]
파슬리, 세이지, 로즈매리와 다임
[장군들은 병사들에게 죽이라고 명령하며 ]
헤더 더미에 추수를 쌓아놓아라고 해주세요
[오래 전에 잊어버린
명분을 위해 싸우라 하는데]
그래야 그녀는
나의 진실한 사랑이 된다고 전해주세요





5670 아름다운 동행_safelyhomebar-00-01.jpg


어휘 및 표현(Vocabulary and expressions)
01. 《 Are you going to Scarborough Fair 》: 스카보로우 시장에 가시는지요?
《 Parsley, Sage, Rosemary and Thyme 》: 파슬리, 세이지, 로즈매리 와 다임,

※ Are you going은 우리가 영어를 배울 때 제일 처음 배우는 일정한 '형태'나 '유형'이나 '양식 입니다.
    다음에 부사가 오면 to를 사용하지 않는 것에 유의하십시요.
    가령, 집에 가니? 라고 할 때는 그냥 Are you going home? 이라고 하면 됩니다.

※ Parsley, Sage, Rosemary and Thyme 모두 식용으로 사용되는 야채의 이름입니다.
    마치 우리 민요에 흥겨운 후렴이 있듯이 그들 나름대로의 후렴이라고 보면 됩니다.
    여기에 나오는 Parsley는 우리 나라에서도 많이 먹고 있지요.

※ sage : 슬기로운, 현명한; 사려 깊은, 경험이 많은의 뜻도 있습니다.
※ rosemary : 특히 조미료, 향료용으로 많이 사용됩니다.
※ thyme : 백리향(百里香). 잎은 향미료로 많이 사용합니다


02. 《 Remember me to one who lives there 》: 그곳에 살고 있는 한 사람에게 내 안부를 좀 전해주시겠어요,
《 She once was a true love of mine 》: 그녀는 제가 진정 사랑했던 사람이랍니다.

※ remember : 누구 누구에게 안부를 전해 달라고 할 때 많이 사용합니다.
   가령 부인에게 안부 전해주세요.라고 할 때도 Remember me to your wife.라고 합니다.
   그리고 remember는 기억하고 있다; 잊지 않고 ~하다의 뜻으로 더 많이 사용됩니다.
   '나는 전에 당신을 만난 적이 있는 것을 기억한다.' 라고 하고 싶으면
《 I remember seeing you before. 》라고도 할 수 있고, 또 절을 만들어
《 I remember that I saw you before. 》라고도 할 수 있습니다.

그리고 누구 누구를 위해 기도하다의 뜻으로도 사용되며,〔 절 위해서 기도해 주세요. 〕라고,
...할 때도《 Please remember me in your prayer. 》라고 하면 됩니다.


03. 《 Tell her to make me a cambric shirt 》: 그녀에게 삼베 셔츠를 만들어 달라고 부탁해 주시겠어요?
《 on the side of a hill in the deep forest green 》: 푸르게 우거진 깊은 숲의 한 언덕에,

※ tell : ~에게 말해 주세요의 뜻입니다.
    이 tell은 아주 많이 사용되는 동사입니다.

다음의 생활표현을 소리를 내 보면서 익혀 보십시요.
《 Tell your father that breakfast is ready. 》: 아빠 아침 드시라고 해라.
《 Didn't I tell you to wash your face? 》: 엄마가 세수하라고 말했지!
《 Tell Alex to come in and eat. 》: 알렉스한테 이리 와서 먹으라고 해라.
《 I won't tell you again, go to your room and take a nap! 》: 네 방에 가서 낮잠 자! 이젠 더 말 안 해!
《 You didn't tell me to do that. 》: 엄마가 그렇게 하라고 말씀 안 하셨잖아요?
《 I was told that you were coming. 》: 네가 온다는 말을 들었다.

※ cambric shirt : 아마포, 고급의 흰 삼베로 만든 셔츠
※ deep forest green : 푸르게 우거진 깊은 숲

04. 《 Tracing a sparrow on snow-crested ground 》: 눈으로 덮혀서 봉우리가 만들어진 들에서 참새를
   쫒으며

※ trace :<···의 자국을> 밟아가다; 추적하다의 뜻입니다.
※ crest : (산의) 꼭대기에 이르다, (파도의) 물마루를 타다.
《 Peter Paul & Mary 》의 노래 'Puff'라는 노래에 이 crest라는 단어가 나옵니다.
《 on the 'crest' of the wave, 》 즉, 물마루를 타고; 의기 양양하여의 뜻입니다.

05. 《 Without no seams nor needlework 》: 그 옷을 만드는덴 솔기도 필요없고 자수도 필요없다고 하세요

※ seam : 솔기, 꿰맨 줄
※ needlework : 바느질 (제품); 특히 자수를 말합니다.

06.

《 Blankets and bedclothes a child of the mountains, 》: 담요와 침구만 가진 산 아이는
《 Sleeps unaware of the clarion call 》: 클라리온 소리도 모른 채 잠드는데

※ blanket : 담요
※ bedclothes : 침구, 금침 (시트, 담요, 베개 등; 잠옷과 매트리스는 제외됨)

07. 《 Tell her to find me an acre of land 》: 그녀에게 한 에이커의 땅을 구해 달라고 전해주세요

※ acre : 에이커 (면적의 단위; 약 4046.8㎡, 약 1,224평)

08. 《 on the side of a hill, a sprinkling of leaves Washed the ground with the silvery tears》:
   언덕 한편에서는 흩날리는 낙엽들이 은빛 눈물로 들판을 칠하고

※ sprinkle : (흩)뿌리다(scatter), 끼얹다, 붓다
    이런 의미에서 우리가 소위 말하는 스프링클러라는 명사가 나왔다.〔 Sprinkler 〕입니다.
※ leave : <식물이> 잎을 내다, 잎이 나다의 뜻에서 떡잎이라는 뜻도 있고 낙엽의 뜻으로도 쓰입니다.
※ wash : 원래의 뜻인 씻어내다 보다는 여기서는 …에 (그림 물감 등을) 엷게 칠하다의 뜻으로 보는 것이
    맞을 것 같습니다.

※ She washed the background (of a painting) in [with] blue. 그녀는 (그림의) 배경을 청색으로 칠했다.
※ silvery : 은빛이 나는

09. 《 Between the salt water and the sea strand 》: 염수와 해안가라도 괜찮다고 하세요

※ the salt water : 염수; 바닷물 한편 민물(fresh water)은 담수라고 한다.
※ strand : 물가, 해변을 말한다. 하지만 이런 뜻으로는 많이 사용하지 않는다.
    단지 앞의 land와 Rhyme을 맞추기 위해서 이 단어를 사용했을 것이다.
    그냥 쉽게 seaside라고 하는 것이 더 좋을 듯하다.


10. 《 A soldier cleans and polishes a gun 》: 한 병사는 총을 손질하네

※ polish : 닦다, 갈다, 윤내다

11. 《 Tell her to reap it in a sickle of leather 》: 그녀에게 가죽으로 만든 낫으로만 추수하라
   전해주세요.

※ reap : 베어 들이다, 베다, 거둬들이다, 수확하다; 획득하다.

【 예 】:《 I'm reaping the benefits of knowing you. /
              즉, 난 너를 알고 있는 득을 많이 본다는 말이었다. 》

※ sickle : 농부가 논에서 사용하는 추수용 낫을 말한다.
※ leather : (털을 제거하고 무두질한) 가죽,
이 말은 쇠로 만든 무기에 싫증이 난 심정을 말하고 있습니다. 실제로 어떻게 가죽으로 만든 낫으로 추수를 할 수 있겠는가? 전쟁에 질린 젊은이의 마음을 노래하고 있습니다.


12. 《 War bellows, blazing in scarlet battalions 》:
    전쟁의 포화가 울려퍼져 진분홍 옷을 입은 군대의 진영에 불길이 일고

※ bellow :〔 대포, 천둥, 바람, 파도 등이 〕크게 울리다라는 말이니 여기서는
    War bellows는 전쟁의 포화가 울려 퍼지고'의 뜻이 될 것입니다.
※ blaze : 타오르다.
※ scarlet : 진분홍 빛의 옷〔 대주교, 영국 고등 법원 판사, 영국 육군 장교 등의 〕;
    진홍색의 대례복을 말합니다.
※ battalion : 군대의 대대급,
【 이 말은 전쟁의 포화가 울려 퍼지기 시작하고 진분홍 옷을 입은 군대, 즉 영국군의 진영에 불길이 치솟고'로 봐도 됩니다. 영국군과 스코틀랜드군의 전쟁으로 보고 있기 때문이다.】

13. 《 Generals order their soldiers to kill 》: 장군들은 병사들에게 죽이라고 명령하며,

※ order : 명령하다.
【 죽기 싫으면 죽이라는 어쩔 수 없는 선택에 놓이게 되고 】

14. 《 And to gather it all in a bunch of heather 》: 헤더 더미에 추수를 쌓아 놓으라고 해주세요,

※ gather : 모으다
※ bunch : 다발, 묶음(cluster)
※ heather : 관목〔 자홍색 꽃이 핌 〕특히 영국이나 스코틀랜드의 구릉지대에 많이
    있습니다.

15. 《 And to fight for a cause they've long ago forgotten 》:
   오래 전에 잊어 버린 명분을 위해 싸우라 하는데,

※ cause : 이유〔reason〕; 근거〔for〕, 정당한〔충분한〕이유

【 James Dean이 주연했던 영화〔이유없는 반항〕의 제목이 뭐입니까?
   바로〔 Rebel without a Cause 〕입니다. 즉, 아무 명분이 없는 반항을 말합니다.
   우리 나라에서는〔 이유없는 반항 〕으로 번역이 되었습니다.】

그리고 만약〔 굵고 짧게 살겠어.〕라는 말을 하고 싶으면〔 I would die for a cause.〕라는 표현도 사용할 수 있습니다.



5670 아름다운 동행-바-02.jpg


5670 아름다운 동행_safelyhomebar-00-01.jpg


5670 아름다운 동행_제작, 편집.jpg


5670 아름다운 동행_애풀잭.jpg