Bette Midler's Biography
(베트 미들러의 전기)
1945년 12월 1일 미국
'뉴저지(New Jersey)'주의 '페터슨(Peterson)'에서 태어나 '하와이(Hawaii)'의 '호눌룰루(Honululu)'에서 성장한
'베트 미들러(Bette Midler)'는, 대학에서 드라마를 전공했고 1965년에 영화 '하와이(Hawaii)'에서 단역을 맡으며 영화에 데뷔했으며, 더 큰 무대인 '브로드웨이(Broadway)' 진출을 위해 배우로, 가수로, 코미디언으로 여러 가지 일들을 전전하기도 했답니다.
1979년 전설적인 '록가(Rock)수 '제니스 조플린(Janis Joplin)'의 일대기를 그린 영화 '더 로즈(The Rose)'에
'제니스 조플린(Janis Joplin)'역을 맡아 여우주연 후보에 오르기도 했던 가창력 있는 가수이며. 90년대 들어
'베트 미들러(Bette Midler)'는 한동안의 휴식에서 깨어나 다시 활발히 활동 중 영화 '비치스(Beaches)'에 출연하여 주제곡을
'히트(Hit)' 시켰 인기를 얻었습니다...[이하생략]
|
The Rose - Bette Midler |
Some say love,
it is a river
that drowns the tender reed
Some say love,
it is a razor
that leaves your soul to bleed
Some say love,
it is a hunger,
an endless aching need
I say love,
it is a flower,
and you it's only seed
It's the heart afraid of breaking
that never learns to dance
It's the dream afraid of waking
that never takes the chance
It's the one who won't be taken,
who cannot seem to give
and the soul afraid of dyin'
that never learns to live
When the night has been too lonely
and the road has been too long,
and you think that love is only
for the lucky and the strong,
just remember in the winter
far beneath the winter snows
lies the seed that with the sun's love
in the spring becomes the rose
|
누군가가 말하지요
사랑은 부드러운 갈대밭을 삼켜버리는
강물과 같은 것이라고요
누군가가 말하지요
사랑은 당신의 영혼이 피흘리도록
내버려두는 면도날 같다고 하죠
누군가 말하지요
사랑은 끊임없이 고통스러운 부족감을
느끼는 배고픔이라고요
그러나 전요,
사랑을 꽃이라 하겠어요,
하지만 당신은 사랑을 단지 씨앗이라고요
사랑은 이별을 두려워하는 마음이죠
그래서 춤을 배우지 못하는 것과 같아요
사랑은 꿈에서 깨어나기 싫어서
절대로 모험을 안 하는 것과 같죠
사랑은 베풀지 않는 사람에게는
찾아오지 않지요
죽음을 두려워하는 영혼은
영원히 사는 법을 배울 수가 없다고요
밤이 너무 외롭고
갈 길은 너무 멀다고 생각되고,
사랑은 단지 운 좋은 사람이나
강한 자의 것이라고 생각한다면요
한겨울 차가운 눈 아래 땅속 깊이
묻혀 있는 씨앗을 생각해 봐요
그 씨앗은 봄이 되면 따스한 햇살의
사랑을 받아 장미로 피어나지요
|
|
어휘 살펴보기 |
01. |
《Some say love, it is a river that drowns the tender reed.》: 누군가가 말하지요 사랑은 부드러운 갈대밭을 삼켜버리는
강물과 같은 것이라고요
※ drown : 물바다가 되게 하다, 침수시키다
※ Her eyes were drowned in tears.》: 그녀의 눈은 눈물에 젖어 있었다.
〔물에 빠져 죽다, 익사하다의 뜻으로 흔히 더 많이 사용됩니다.〕
※ A drowning man will catch at a straw.:【속담에서】물에 빠진 사람은 지푸라기라도 붙잡는다.
※ reed : 갈대
파스칼이 말했던가요? 인간은 생각하는 갈대라고요....
생각하는 갈대는〔a thinking reed〕라고 합니다. |
02. |
《Some say love, it is a razor that leaves your soul to bleed.》: 누군가가 말하지요. 사랑은 당신의 영혼이 피흘리도록
내버려두는 면도날 같다고 하죠
※ razor : 면도칼, (전기) 면도기; 날카로운 사람
※ He's as sharp as a razor. : 그는 면도칼처럼 날카로워.
※ bleed : 출혈하다.
따라서 출혈 과다로 죽다라는 표현은〔bleed to death〕라고 할 수 있습니다. |
03. |
《Some say love, it is a hunger, an endless aching need》: 누군가 말하지요 사랑은 끊임없이 고통스럽게 (더) 필요를 느끼는
배고픔이라고요
※ aching : 쑤시는, 아리는; 마음 아픈
《an aching tooth》: 아픈 이
※ need : 필요, 소요, 요구 |
04. |
《I say love, it is a flower, and you it's only seed.》: 그러나 전요, 사랑을 꽃이라 하겠어요, 하지만 당신은 사랑을 단지 씨앗이라고 하는군요, |
05. |
《It's the heart afraid of breaking that never learns to dance》: 사랑은 이별을 두려워하는 마음이죠 (마치) 그래서 춤을
배우지 못하는 것과 같아요
※그래서 두려워하지 마라는 말을 하고 있습니다.
※ break : 여기서는 헤어지는 것을 말하고 있다. |
06. |
《It's the dream afraid of waking that never takes the chance.》: 사랑은 꿈에서 깨어나기 싫어서 절대로 모험을 안 하는 것과
같죠
※ 뭔가 모험을 하여 기회를 잡으려고 하지 않고 현실에 안주해서는 안 된다는 것을 말하고 있습니다.
즉, 사랑을 하려면 모함을 하라고 말하고 있습니다.
※ take the chance (of) : 운에 맡기고 해보다; 기회를 잡다. |
07. |
《It's the one who won't be taken, who cannot seem to give,》: 사랑은 베풀지 않는 사람에게는 찾아오지 않지요
《and the soul afraid of dyin' that never learns to live》: 죽음을 두려워하는 영혼은 영원히 사는 법을 배울 수가 없다고요, |
08. |
《When the night has been too lonely and the road has been too long,》: 밤이 너무 외롭고 갈 길은 너무 멀다고 생각되고,
《and you think that love is only for the lucky and the strong,》: 사랑은 단지 운 좋은 사람이나 강한 자의 것이라고
생각한다면요
《just remember in the winter far beneath the winter snows lies the seed that with the sun's love》: 한겨울 차가운 눈 아래
땅속 깊이 묻혀 있는 씨앗을 생각해 봐요,
《in the spring becomes the rose.》: 그 씨앗은 봄이 되면 따스한 햇살의 사랑을 받아 장미로 피어나지요
※ the lucky and the strong : 운 좋은 사람이나 강한 자들...
※ 여기서는〔the + 형용사〕가 복수형 명사가 되었습니다.
가령〔the rich〕하면 부자들을 말합니다. 물론 가난한 사람들은〔the poor〕입니다. |
|
|
|
|
|
|
|
|