English Tip------ :◈:/◈ : 음악듣고 영어배우고

음악도 듣고, 영어도 배우고, (When I Dream - Carol Kidd)

애풀잭 2018. 5. 22. 06:51



























 ▒  Carol Kidd's Biography

1998년 개봉되어 엄청난 흥행실적을 올렸던 영화 '쉬리'는 '캐롫 키드(Carol Kidd)'라는 가수의 존재감을 국내 '팬(Fan)들에게 더욱 인상적으로 심어놓은 작품이기도 합니다.

원곡은 70년대 말 '컨트리(Country)' 가수인 '크리스탈 게일(Crystal Gayle)'이 불렀는데, 그녀가 부른《When I Dream》이, 이 영화에 삽입됨으로써, '팬(Fan)'들이 그녀의 고즈넉한 가수를 새삼 주목하게 된 것 입니다.

《When I Dream》은 이전부터 국내에 가장 잘 알려진 그녀의 '레퍼토리(Repertory)'이기도 했지만, 이 사건(?)을 계기로 확고부동한 그녀의 대표곡으로 자리매김하게 됐습니다.

그러나 그녀의 음악생활이 썩 화려하기만 했던 건 아닙니다. 1945년 '스코트랜드(Scotland)'의 '글래스고(Glasgow/Scotland 남부의 항구도시)'에서 태어나 아주 어렸을 때부터 '재즈 가수(Jazz Vocalist)'로 조심스럽게 활동 해 왔습니다.

'데뷔 앨범(Debut Album)'이 1984년에야 나왔을 정도였고, 그나마 80년대가 다 가도록 3장의 '앨범(Album)'을 발표하기는 했지만, 대성공과는 거리가 멀었습니다.

그녀의 이런 경력이 급반전의 계기를 갖게 된 것은 1990년 '프랭크 시나트라(Frank Sinatra)'의 영국투어가 결정적이었습니다.
'
그는 '글래스고(Glasgow/Scotland 남부의 항구도시)' 공연에서 만원사례를 이룬 청중들 앞에 '캐롤 키드(Carol Kidd)'를 제일 처음에 부르는 가수로 소개를 하였으며, 이를 기점으로 삽시간에 그녀의 명성이 영국 전역으로 확대된 것이랍니다.

그 해에 그녀는 '린(Linn)' 레코드사와 계약을 체결한 뒤《The Night We Called It A Day》라는 '앨범(Album)'을 내놓게 되니, 이 '앨범(Album)'은 그해 영국 최고의 '재즈 앨범(Jazz Album)'이라는 찬사를 각계에서 얻음은 물론 《U.K. Musical Retailer's Awards》로부터《Best Jazz Recording / 최고의 재즈 녹음》부문 수상작으로 선정되는 영광을 누리기도 했습니다.

또한 '와이어(Wire)'지는 그녀를《Best Jazz Vocalist / 최고 재즈 가수》부문 수상자로 지목하기도 했습니다.

40대 중반에 제대로 된 성공이라는 것을 맛보게 된 그녀는 1991년에도 '앨범(Album)'《I'm Glad We Met》를 발표해 인기를 이어갈 수 있었으며, 유럽 전역과 미국 등지에서 '투어(Tour)'를 하며 자신의 인기를 국제적인 '네벨(Level)로 확장시켜 나갔습니다.

1998년에는 80년대에 발표했던 3장의 '앨범(Album)'이 미국에서 재발매되는 경사를 누리기도 했으며, 2000년에는 한국 팬들의 취향에 맞춰 선곡된 '앨범(Album / Somewhere Over The Rainbow)'가 한국에서만 발매된 바 있습니다.

또한 2001년에는 '로버트 파논 오케스트라(Robert Farnon Orchestra)'와의 협연으로 작업된 '앨범(Album,/ Place In My Heart)를 발표하며 정상의 가수 다운 면모를 드러내기도 했습니다.






오늘 하루도 즐거운 시간 되십시요~ 애풀잭




이 음악을 다운로드(download) 하실분은 아래 음악 타이틀 좌측에 있는 사각 아이콘(icon)을 마우스 우측으로 살작 클릭(click)을 하시면 다운로드(download) 창이 뜹니다. 그러면 위에서부터 네번째 줄 "다른 이름으로 대상저장(A)"을 클릭 하시면 음악이 다운로드(download)가 됩니다,

음악과 같이 걷는 사람_애풀잭
When I Dream ~ Carol Kidd ~
 

이음악은 Egloos.com에서 사용하는 저작권 의심여부 (Egloos.com Filtering System)에 여과(濾過)한 '팝(Pop)' 음악입니다~

When I Dream - Carol Kidd









When I Dream - Carol Kidd

I could build the mansion
that is higher than the trees
I could have all the gifts
I want and never ask please
I could fly to Paris.
It's at my beck and call,
Why do I live my life alone
with nothing at all

But when I dream,
I dream of you,
Maybe someday
You will come true
when I dream,
I dream of you,
Maybe someday
You will come true

I can be the singer
Or the clown in any role
I can call up someone
to take me to the moon
I can put my makeup on
and drive the man insane
I can go to bed alone
And never know his name

But when I dream,
I dream of you,
Maybe someday
You will come true
When I dream,
I dream of you,
Maybe someday
You will come true



난 나무보다 더 높은
집을 지을수 있어요
원하는 모든 선물을
부탁하지 않아도 받을 수 있어요
나는 파리로 날아갈수도 있어요
언제나 내 마음대로 할수 있지요
왜 난 아무것도 없이
홀로 인생을 살아야하는건가요?

하지만 꿈을 꿀때면
난 당신 꿈을 꾸어요
언젠가는 당신이
현실이 되어 나타나겠지요
하지만 꿈을 꿀때면
난 당신 꿈을 꾸어요
언젠가는 당신이
현실이 되어 나타나겠지요

난 가수도 될 수 있고
어떤 광대 역활을 할 수 있어요
누군가를 불러서
나를 달로 보내 달라고 할 수도 있어요
난 화장을 하고
다른 남자를 유혹할 수도 있지만
혼자 잠이 들고는
그 사람의 이름도 기억하지 못해요

하지만 꿈을 꿀때면
난 당신 꿈을 꾸어요
언젠가는 당신이
현실이 되어 나타나겠지요
꿈을 꿀때면
난 당신 꿈을 꾸어요
언젠가는 당신이
현실이 되어 나타나겠지요





어휘 살펴보기
01. 《mansion》: 집의 앞뒤좌우에 훌륭한 정원 등을 갖춘 훌륭한 저택을 말합니다.

※ 우리나라에서〔mansion〕이 많이 남용이 되는 느낌인데 엄격한 의미에서는 우리나라에는〔mansion〕이 없다고 보아집니다. 서양의 오래된 저택 같은 것이 없으니까요.
02. 《never ask please》: 누구에게도〔please〕라는 말을 사용 안 해도 될 정도로〔High Class〕라고나 할까요? 굉장한 신분에 있는 모양입니다.
사실 영어에서 Please라는 말은 많이 사용하면 할수록 좋습니다. 아주 겸손한 표현이니까요.
03. 《fly》: fly가 날다는 말은 여러분도 다 아십니다.

※ 사전을 찾아보니 명사의 저족 뒷 구석에〔단추〕〔천막입구의 가리개〕등의 뜻이 있습니다.
※〔a fly in the ointment〕: 옥의 티; 흥을 깨는 것, 참고로〔Ointment〕는 바르는 연고를 말합니다. 연고 속의 파리가, 옥의 티로 해석이 되는군요,【이 부분은 저도 연구를 좀 해봐야겠습니다. 하기야 연고 속에 파리가 들어가기란 엄청 힘든 일 아니겠습니까?
※ 〔Go fly a kite〕: (속어)귀찮아 저리가. 나가서 연이나 날리면서 놀아. 저리가! 의 뜻입니다.
※〔fly boy〕미국의 속어로 공군 비행사를 뜻합니다.
※ 우리 나리에서 유명한 '후라이보이'가 있었죠? 나중에는 목회자로서의 본분을 다하고 영면하셨습니다만..
04. 《beck》: 끄덕임 (nod)

※〔beck〕이란 단어는〔becken〕이란 단어에서 유래한 듯 싶습니다.
※〔becken〕은 손짓이나 몸짓으로 부르거나 신호를 보낸다는 말입니다.
※ 그래서〔beck〕이나〔call〕은 결국 같은 뜻이죠.

무엇인가가 불러서 들리는 거리에 있을 정도로 항상 가까이 있어서, 필요할 때마다 쉽게 이용할 수 있다는 말입니다.
05. 《at one's beck and call》: 늘 ~~이 시키는 대로하다.
《have somebody at one's beck and call》: ~~을 마음대로 부리다.

【예문】: 《She always has him at her beck and call.》: 그녀는 항상 그를 마음대로 부린다.
06. 《Maybe someday you will come true》: 꿈속의 당신이 언젠가는 현실로 나타나지 않겠냐고요.
07. 《come true》: 현실로 나타나다.
08. 《the clown in any role》: 어떤 역할도 다 해낼 수 있는 어릿광대,
09. 《I can put my makeup on and drive the man insane》: 즉 예쁘게 화장을 하고 나가 어떤 사내라도 안달 나서 미치게 할 수도 있다는 말입니다.

여자들의 속마음을 ... 마음만 먹으면 못할 것이 없다는 말!
여자들은 이런 마음도 가질 수도 있고 또 여자들이 한을 품으면 오뉴월에 서리도 내리게 할 수도 있답니다.
10. 《put ~ on》: ~을 바르다. 여기서는 "화장을 하다"입니다.

※ Put my lipstick on : 립스틱을 바르다.
※ Thickly put the lipstick on : 립스틱 짙게 바르고,
11. 《drive someone insane》: 어떤 사람을 미치게 만들다.

여기서는 어떤 남자라도 애가 타서 죽게도 만들 수 있다는 말입니다.
12. 《I can go to bed alone and never know his name》: 오늘도 이름도 얼굴도 모르는 그 사람을 생각하며 외로이 잠자리에 든다는 말입니다.
13. 《go to bed》: 잠자리에 든다는 말입니다.

※ 여기에서 아주 중요한 사실이 있습니다.

우리는 흔히 잔다라는 말을 영어로 하라고 하면〔sleep〕을 주로 사용합니다.

가령 나는 10시에 잔다라는 표현을 영어로 하라면 대부분이〔I sleep at 10.〕 이라고 합니다.

문법적으로는 200점짜리 영어입니다.
그러나 영미인들의 말은 우리 보다 더 논리적입니다. 어떻게 10시 정각에 잠이 바로 드느냐는 것입니다.

그래서 나는 잠자리에 10시에 간다는 말로〔I go to bed at 10〕이라고 하는 것이 저 사람들의 논리에 더 가까운 것입니다.

그리고 우리는 어디에서 자는 지를 말하지 않지만 서양에서는〔bed〕라는 표현을 구체적으로 밝힙니다.

여기에서처럼 우리의 표현이 좀 추상적이라면 저들은 구체적입니다. 언어란 문화를 담는 그릇이라고 했습니다. 그 속에서 사상과 감정까지도 찾아내야 됩니다.

이렇게 짧은 문장 하나에 그토록 많은 문화적인 차이를 볼 수가 있습니다. 영어는 구체적인 사실을 존중하는 언어입니다. 그래서 문법이라는 틀에 기계적으로 단어. 숙어를 끼워 넣는 것이 영어가 아니라는 말입니다.










편집, 제작 : 애 풀 잭