남자말 : |
《 Hey Kristina, what are you doing today? 》=크리스티나, 너 오늘 뭐하니? |
여자말 : |
《 Nothing. I think I’m going to take a nap. I’m so sleepy today. 》 =아무 것도 안 해. 낮잠이나 좀 잘까봐. 오늘 너무 졸려. |
남자말 : |
《 Your mom is on the phone with my mom, and I think they are planning something for us to do together. 》 =너희 엄마랑 우리 엄마가 통화하시는데 우리가 같이 할 수 있는 일을 계획 중이신 것 같더라. |
여자말 : |
《 But I don’t feel like doing anything today! What do they want to do? 》 =하지만 난 오늘 아무 것도 하고 싶지 않은걸! 엄마들께서는 뭘 하고 싶어하시는데? |
남자말 : |
《 They are probably going to have a picnic or barbeque at the park 》 =아마 소풍을 가거나 공원에서 바비큐를 하실 것 같아.
|
여자말 : |
《 Eddy, I'm so tired today. I didn't sleep much last night, because I was watching a movie on TV. Can you please go tell your mother that we don't want to go? 》 =에디, 난 오늘 너무 피곤해. 어젯밤에 TV에서 영화 보느라고 잠을 별로 못 잤거든. 너희 엄마께 가서 우리는 가고 싶지 않다고 말씀 드려줄래? |
남자말 : |
《 I'll try. 》 =해볼게. |
여자말 : |
《 Can't we go some other day? It's not even sunny today. 》 =우리 다른 날 가면 안 될까? 오늘은 날씨도 별로 맑지 않잖아. |
남자말 : |
《 It's getting sunnier though! I think it'll be fun. We should just go. 》 =하지만 점점 날씨가 개고 있어! 재미있을 것 같은데. 그냥 가는게 좋을지도 몰라. |
여자말 : |
《 I'll take a rain check. I'm just too tired today. 》 =다음 기회에 하자. 난 오늘 너무 피곤해. |
※ The Meaning of the expression
《 Take a rain check 》는 우천 교환권〔 비로 옥외의 경기가 중지될 때 관람객에게 주는 다음 회의 유효표 〕에서 온 표현으로 어떤 제안이나 약속을 미루고 싶을 때 〔다음 기회에 다시 하자 〕라는 의미로 자주 사용됩니다. |